118宝金博
呼叫
有機器賣嗎?我們一直在尋求購買二手機械。今天就聯係我們!

驗收和整個合同。

THIS SALES ORDER, INCLUDING THESE TERMS AND CONDITIONS, CONSTITUTES THE ENTIRE AGREEMENT OF THE PARTIES FOR THE SALE AND/OR LEASE OF THE GOODS DESCRIBED IN THIS SALES ORDER. ANY INCONSISTENT OR ADDITIONAL TERMS CONTAINED IN BUYER’S FORMS OR DOCUMENTS PLACING OR CONFIRMING THE ORDER ARE EXPRESSLY REJECTED AND SHALL NOT BE BINDING ON SELLER, UNLESS, AND ONLY TO THE EXTENT THAT, SUCH INCONSISTENT OR ADDITIONAL TERMS ARE SPECIFICALLY ACCEPTED BY SELLER IN A WRITTEN AGREEMENT SIGNED BY AN AUTHORIZED CORPORATE OFFICER OF SELLER. ABSENT SUCH WRITTEN AGREEMENT OF SELLER, SELLER ACCEPTS BUYER’S ORDER ONLY ON THE EXPRESS CONDITION THAT BUYER ASSENTS TO THESE TERMS AND CONDITIONS. BUYER’S ACCEPTANCE OF, RECEIPT OF OR PAYMENT FOR THE GOODS SHIPPED HEREUNDER SHALL CONSTITUTE ASSENT TO THESE TERMS AND CONDITIONS. NO OTHER UNDERSTANDING OR AGREEMENT PURPORTING TO MODIFY OR VARY ANY OF THE TERMS OF THIS DOCUMENT SHALL BE BINDING, UNLESS IT IS IN WRITING AND SIGNED BY AN AUTHORIZED CORPORATE OFFICER OF SELLER. THESE TERMS AND CONDITIONS APPLY FULLY TO BUYER REGARDLESS OF WHETHER TITLE TO THE GOODS DESCRIBED PASSES TO BUYER, WHETHER BUYER LEASES THE GOODS DESCRIBED FROM SELLER OR FROM SOME OTHER ENTITY OR WHETHER BUYER OBTAINS POSSESSION OF THE GOODS DESCRIBED BY SOME OTHER MEANS. IN THE EVENT OF ANY CONFLICT BETWEEN THESE TERMS AND CONDITIONS AND ANY PROVISIONS STATED ON THE FACE OF THIS SALES ORDER, THESE TERMS AND CONDITIONS SHALL CONTROL EXCEPT TO THE EXTENT THAT THEY ARE SPECIFICALLY MODIFIED ON THE FACE OF THIS SALES ORDER.

  1. DISCLAIMER OF WARRANTIES.

    盡管本銷售訂單中有任何相反規定,買方仍“按原樣”、“按何處”和“無任何瑕疵”購買貨物賣方不作任何明示或暗示的陳述或保證,包括但不限於對商品的適銷性或特定用途的適用性或與商品有關的任何其他事項的保證,並且明確否認所有此類陳述和保證。

    賣方不保證貨物的描述、型號、樣品和規格準確或完整。模型或樣品僅用於說明商品的一般類型和質量。商品說明僅用於識別銷售商品。賣方不對描述、樣品、型號和規格中的任何不準確、不足或遺漏負責。買方承認,買方不依賴賣方提供的任何說明、樣品、型號或規格。買方對貨物進行了獨立的檢驗和檢查。買方承認對貨物各方麵都滿意。

    賣方的雇員或代表無權就貨物的質量、特性、尺寸、狀況、數量等做出任何聲明或陳述,賣方明確否認任何此類聲明或陳述。

    與新的武器裝備pment, any warranties that exist (if any) will come directly from the manufacturer of the Goods and not from Seller.

  2. 出售。

    1. 二手設備。警告——買方理解貨物被賣方以外的人使用。買方理解貨物可能含有危險化學品或其他危險材料。買方理解,在使用、搬運、清潔、翻新或處置過程中,由於毒性、易燃性、爆炸性、觸電、運動部件或其他原因,貨物可能會或可能會因化學反應或其他原因對生命、健康或財產造成直接或間接危害。買方承認賣方沒有設計或製造貨物,也沒有貨物方麵的專業知識。買方對貨物安全不作任何聲明或保證,並明確否認所有此類聲明和保證。

      買方理解:(i)賣方可能已經按照本銷售訂單正麵所述對貨物或其部件進行了有限的維修、零件更換、翻新或翻新工作,以及(ii)賣方可能已經對貨物或其部件進行了有限的測試,以確定其是否能夠運行,包括在操作過程中對貨物或部件進行錄像。賣方不對此類工作或測試的有效性或完整性做出任何聲明或保證,並明確否認所有此類聲明和保證。買方明確同意,買方在做出購買或租賃貨物的決定時,並未依賴賣方進行的任何此類工作或測試,且僅依賴其對貨物的獨立檢查和檢驗。

    2. 新設備。Buyer acknowledges that the seller did not design or manufacture the Goods and does not have specialized expertise in Goods. Buyer understands that Seller is merely acting as a reseller of the Goods and that any warranties that exist (if any) come directly from the manufacturer and not from Seller. Buyer acknowledges and agrees that any warranty or liability claims rest exclusively with the applicable manufacturer and not with Seller.

  3. BUYER'S INDEMNITY OF ARLINGTON.

    1. WARNING -貨物如果使用不當可能是危險的。的Buyer covenants that it will contact the original manufacturer to obtain installation and operation information to insure the safe and proper operation of Goods as well as appropriate and proper training for anyone using or operating the Goods. Buyer agrees that Seller is not responsible for any damage, loss or injury resulting from defects in the items sold or from subsequent installation and use of the Goods by Buyer or any other person. Buyer expressly agrees as a condition of its purchase that it will defend, indemnify and hold Seller harmless from any and all claims, actions, demands, damages, costs, liabilities and losses (including, without limitation, attorneys’ fees) arising from or related to any purported defect in the Goods or by reason of the use of these items regardless of who holds, brings or makes said claim, action or demand. Buyer agrees to assume all responsibility in connection with the Goods upon delivery to a common carrier.

    2. HAZARDS LIABILITY -買方應對賣方、其代理人、雇員、雇員、高級職員、董事和/或受償人因死亡而提出的任何及所有索賠、訴訟、要求、損害賠償、成本、責任和損失(包括但不限於律師費)進行辯護、賠償並使賣方免受損害,傷害、疾病或財產損失,無論是由賣方或買方、任何後續買方、任何出租人或承租人或任何其他人的作為、不作為、過失或疏忽(包括唯一疏忽)造成的,還是由運營、維護、占有、使用或以任何方式與之相關的其他原因造成的,貨物的運輸、修理或處置,包括由危險化學品或其上或內的其他危險材料造成的運輸、修理或處置。買方應向貨物的任何後續買方或用戶披露這些條款和條件,並且買方應按照本協議的規定賠償賣方並使其免受損害。賣方應被指定為所有買方責任保險單的附加被保險人。

  4. 保險和安全規則保險。

    在未獲得令賣方滿意的保險範圍之前,買方不得在賣方場所移動、裝載、運輸或以其他方式處理貨物。應向賣方提供證明此類保險範圍的保險證明。買方應遵守賣方的工廠安全規章製度。

  5. 不可抗力

    如果發生天災、戰爭、破壞、事故、暴動、火災、爆炸、洪水、罷工、停工、禁令、無法獲得燃料、原材料、勞工集裝箱或運輸設施、事故、機械或儀器損壞、國防要求、,或該方無法控製的阻止裝運、驗收或消費貨物的任何原因。暫停交付將被取消,無需承擔任何責任,但條款和條件不受影響。

  6. 買方信用。

    Seller reserves the right, among its other remedies, to terminate this contract or to suspend further performance in the event Buyer fails to make any payment when same becomes due. Should Buyer’s financial condition become unsatisfactory to Seller, cash or satisfactory security may be required by the Seller for future deliveries of Goods.

  7. 視察

    Buyer has inspected the Goods or hereby acknowledges that Seller invited, urged, and cautioned Buyer to inspect same because Seller has not made and does not make any representation or warranty in connection with their condition. Buyer assumes all risks from handling, storage, resale, disposal, or from use or disposition of the Goods. Buyer agrees to defend, indemnify and hold Seller harmless for any amounts Seller may pay pursuant to judgment or settlement (including, without limitation, attorneys’ fees) of any claims made against Seller by reason of damage to property or injury to or death of persons resulting from Buyer’s handling, storage, resale, disposal, or from other use or disposition of the Goods.

  8. 損害賠償金

    Seller’s liability with respect to Goods sold to Buyer shall be limited to refunding payment made and canceling the sale. Buyer’s sole remedy, in the event of a default by Seller, is to cancel the contract and obtain a refund of any sums paid. In no event shall Seller be liable whether by contract, breach of warranty, negligence, strict tort liability or any other legal theory, for incidental, special or consequential damages, or any shipping costs, including without limitation loss of profits, loss of production, loss of sales and interruption of manufacturing or operations or any other damages or losses.

  9. 分配

    Purchaser may not assign its rights or delegate its performance in whole or in part hereunder without the prior written consent of the Seller. Any attempted assignment or delegation of Buyer’s rights and obligations hereunder without Seller’s written consent shall be void; however, Seller shall not unreasonably withhold such consent.

  10. 混雜的

    本銷售訂單的解釋和執行、本銷售訂單的履行以及與本銷售訂單或貨物有關的所有訴訟原因均應僅根據伊利諾伊州法律進行解釋,不包括其法律選擇規則。買方和賣方同意,伊利諾伊州法院是裁決本協議項下或本協議項下產生的爭議的唯一、排他性和唯一的法院。買賣雙方同意,本協議項下或由此產生的任何和所有索賠必須提交伊利諾伊州法院。買方和賣方還同意,與本銷售訂單或貨物有關的所有索賠在任何時候均應僅在伊利諾伊州庫克縣進行,買方放棄任何有關不方便法院的索賠。

  11. TERMS OF PAYMENT.

    除非賣方另行書麵同意,否則應在裝運時或裝運前支付到期應付款項。除非賣方簽署書麵協議,否則必須在銷售訂單日期後30天內全額付款,並且必須在銷售訂單日期後60天內拆除機器,否則保證金將被沒收。

  12. 稅。

    根據本銷售訂單,與貨物銷售或租賃相關的所有稅費由買方負責,包括但不限於當地和地區銷售稅和個人財產稅,或者買方應向賣方提供有效的免稅證明。如果買方未能支付稅費或其他費用,或未能提供有效的免稅證明,買方同意賠償賣方,並使其免於承擔由此產生的任何責任和費用。

  13. 修改

    買方理解並同意:(a)除非賣方授權人員以書麵形式向買方作出修改或放棄本條款和條件,並特別提及本銷售訂單,以及(b)賣方收到買方與本條款和條件相衝突的任何書麵通知,否則對本條款和條件的任何修改或放棄均無效任何後續交付的貨物均不構成對這些條款和條件的修改或棄權。

  14. 方向

    買方承認,賣方對貨物所做的任何工作都是在買方的唯一要求和指示下,使用買方提供的設計、說明、規範和工程設計完成的。

  15. 可分割性。

    如果本銷售訂單或本條款和條件的任何條款被確定為非法或不可執行:(a)應重新製定,以便在法律允許的最大範圍內執行,並且(b)不影響本銷售訂單或本條款和條件的任何其他條款或段落的可執行性。

  16. 相對應的人。

    本協議可簽署一份或多份副本,並可通過發送包含簽署人簽名的傳真或數字圖像的方式簽署,每一份副本均應視為原件並被接受,所有副本共同構成一份單一的文書。

返回頂端
Baidu
map